表达没关系的几个日语句子的区分
【第1句】: 日语的“没关系”有几种说法
首先我觉得“大丈夫”最好翻译成“不要紧”比较好。
其他没关系的表达方式,我也说不好……我就说几个类似“不要紧、没关系”的表达方式吧……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
①大丈夫(だいじょうぶ)(da i jiao bu):【没关系,不要紧的。】一般是别人说对不起时,回答用的。此时被道歉者并未受到损失。
②かまいません(ka ma yi ma sen):【别介意,不要放在心上。】也是别人说对不起时,回答用的。但此时被道歉者已受到损失,但并不严重。
=== === ===
①和②的区别:
比如说你以为踩到别人脚说对不起的时候,如果背踩的人回答“大丈夫”,则是表示:你其实并没有踩到他,是你自己误以为有踩到,对方其实未背踩(未受到损失);要是回答“かまいません”,则表示你有踩到对方(受到损失),对方劝你宽心,不要放在心上。
=== === ===
③どういたしまして(dou yi ta xi ma xi te):用来回答“谢谢”。口语里常用“いいえ、いいえ”(yi~ ye)。就是【不用谢、哪里哪里】的意思。
④别(べつ)に (bei ci ni):【没什么啦、没有啦】有点不想说,你自己猜有没有什么……
⑤何でもない(nan dei mo na yi):【没什么】就是不想往下说了,就此打住。
⑥とんでもない(tong dei mo na yi):【哪有啦,没有的事、(不用客气啦)】别人夸你的时候,你可以谦虚地说“哪有啦”。也可以用来回答“谢谢”。
*********************************************************************************************
不知道有没有帮到亲呢?O(∩_∩)O~
我觉得到底是什么意思,还是要根据语境来分。区别的话,看【】这里的翻译能区分咩?O(∩_∩)O~
*********************************************************************************************
以上都是自己总结的~
也不确定是否完全准确~
大家互相交流哈~
欢迎批评指正~
【第2句】: 【日语】几个“好像”的区别
みたい 重视视觉感官的
比较口语。
そうだ 如果去掉そうだ前面不成句的就是样态 也是要用眼睛看的
比如おいしそう (看上去很好吃)
前面能成句的就是 传闻,听别人说的
明日、雨だそうだ
らしい 有个很经典的是 男らしい男 很男子汉的男人
男らしい女 就不行,男っぽい女 才表示男孩子气的女生
ようだ、ように 前面有まるで的一般配套使用
ようだ是结句时使用,ように和他意思一样,但是后面接动词,因为是に后面,这个不难懂吧?
に还有就是 照…那样 的意思,有那种提醒啊之类的
风を引かないように気をつけてください。
遅刻しないように。带有轻微命令了。
【第3句】: 怎样把日语句子里的每一个单词区分开来
汉字成句之后你是怎么判断哪个是副词哪个是定语哪个是主语之类的?
只有扩充单词量和学好语法了,你还是别想着不会走就要飞了,现在别求助什么翻译工具了,好好从基础学吧。
就算是谷歌翻译,他也是个机器而已,很多口语化的东西根本翻译不了更别说给你分辨出哪个单词是那个单词。英语你还能看出ing ed es 日语的那么多变形,就算你能分辨出从句子里哪里断开是哪个单词,你也查从词典里查不到,因为词典里的是原型,辞书型。
所以你还是慢慢从头开始学吧- -
【第4句】: 日语中没什么的两种说法的区别是什么
南爹莫奈
何(なん)でもない)意思是 无所谓~怎么样都行~
爹吃妮
别に(べつに)意思:没什么特别的~ 可以翻译成 并不。并没有~
举个例子吧
比如说被询问。。你喝可乐还是啤酒?
这个时候就可以说 何(なん)でもない) 表示都可以 无所谓 哪个都行的意思~
再就是别に(べつに) 什么时候用了~
比如被人说。。哇~你好厉害啊~ 这么难的问题都能解决~~
这个时候就可以说 别に(べつに)。。 翻译成没什么啦~ (说实话 感觉有点欠扁~)
不过别に(べつに)也是可以用于很正式的说法的。
比如~ 别にこれという理由もない (并没有什么象样的理由。)
还有什么问题欢迎询问哈~