傲慢与偏见佳句双语版

03-01 文案句子 投稿:倾诉林

【第1句】: 急求《傲慢与偏见》(英文版)中的佳句

:it is a truth universally acknowledged that is a single man in possession of a good fortune,must be in want of a wife。

中文:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理 《飘〉tomorrow is anthor day! 小说最后,郝思嘉说:“我要想办法找回他(白瑞德),一定有办法。但今天我累了,不能想了。

明天再想珐常粹端诔得达全惮户吧!明天再想吧!”是的,我们可以暂时喘息,但我们不能放弃。毕竟,明天又是新的一天。

这是两书最经典的名言,另外记得在 《飘〉里面,瑞德劝新寡的斯佳丽跳开场的弗吉尼亚舞时,说:如果你的名声和我一样坏你就不会在在乎别人的说法了(大意如此,具体记不清楚了)。

【第2句】: 求傲慢与偏见摘抄英文版摘抄

背景:达西抛开世俗向伊丽莎白表露心迹,但是伊丽莎白认为达西破坏了姐姐的婚礼,怀着怒火拒绝了达西,虽然她也同样爱着达西。

Mr Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony. Miss Elizabeth: I don't understand. Mr Darcy: I love you.Most ardently. Please do me the honour of accepting my hand. Miss Elizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. It was unconsciously done. Mr Darcy: Is this your reply? Miss Elizabeth: Yes, sir. Mr Darcy: Are you laughing at me? Miss Elizabeth: No. Mr Darcy: Are you rejecting me? Miss Elizabeth: I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it. Mr Darcy: Might I ask why with so little civility I am thus repulsed? Miss Elizabeth: I might enquire why you told me you liked me against your better judgement? If I was uncivil, then that is some excuse. But you know I have other reasons. Mr Darcy: What reasons? Miss Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery? Mr Darcy: I do not deny it. Miss Elizabeth: How could you do it? Mr Darcy: I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper than hers. Miss Elizabeth: She's shy! Mr Darcy: Bingley was persuaded she didn't feel strongly. Miss Elizabeth: You suggested it. Mr Darcy: For his own good.Miss Elizabeth: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose his fortune had some bearing? Mr Darcy: I wouldn't do your sister the dishonour. It was suggested。 Miss Elizabeth: What was? Mr Darcy: It was clear an advantageous marriage。

Miss Elizabeth: Did my sister give that impression? Mr Darcy: No! No. There was, however, your family。 Miss Elizabeth: Our want of connection? Mr Darcy: No, it was more than that. Miss Elizabeth: How, sir? Mr Darcy: The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from this. Miss Elizabeth: And what about Mr Wickham? Mr Darcy: Mr Wickham? Miss Elizabeth: What excuse can you give for your behaviour? Mr Darcy: You take an eager interest. Miss Elizabeth: He told me of his misfortunes. Mr Darcy: Oh, they have been great. Miss Elizabeth: You ruin his chances yet treat him with sarcasm. Mr Darcy: So this is your opinion of me? Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurtby my scruples about our relationship. I am to rejoice in the inferiority of your circumstances? Miss Elizabeth: And those are the words of a gentleman. Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry. Mr Darcy: Forgive me, madam, for taking up so much of your time.妙词佳句,活学活用【第1句】: in vain这是口语中的习惯用语,表示“徒劳,枉然”。

比如“我们的工作全白做了”就可以说成:All our work was in vain. 再来看一个例子:The police tried in vain to break up the protest crowds.警察企图驱散抗议的人群,但没有成功。【第2句】: bearing在这里是个名词,意思是“关系;影响;方面;意义”等。

这个词构成了很多习惯用语,我们可以搜集一下:have a bearing on / upon。 关系到……影响到……find / get / take bearing 判明方位,认清自己所处的地位lose one's bearings 迷失方向,惶惑,不知所措in all its bearings 从各方面【第3句】: prevail upon/on“劝说好;说服; 诱使”的意思。

比如:“我必须得说服我爸给我买辆新自行车”就是:I must prevail upon my father to buy a new bicycle for me.Prevail一词还有另外两个常用的意思,一是“流行,盛行”,另一个是“获胜,取得成功”。如:This old custom does not prevail now. 这种旧风俗现在已经不流行了。

Truth is great and will prevail. 真理是至高无上的,且必将获胜。【第4句】: take up“占用时间”的意思。

这是一个常用词组,意思极其丰富。在英语中简单词构成的词组往往意思都很丰富。

我们看看除了在本片段中的这个意思之外,take up还有什么别的含义:a. 对……发生兴趣;开始从事e.g. He did not particularly want to take up competitive sport.b. 着手处理e.g. He intends to take up the proposal with the prime minister.c. 接下去,继续说e.g. After a short break, she took up her story.。

【第3句】: 求傲慢与偏见摘抄英文版摘抄

背景:达西抛开世俗向伊丽莎白表露心迹,但是伊丽莎白认为达西破坏了姐姐的婚礼,怀着怒火拒绝了达西,虽然她也同样爱着达西。

Mr Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony. Miss Elizabeth: I don't understand. Mr Darcy: I love you.Most ardently. Please do me the honour of accepting my hand. Miss Elizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. It was unconsciously done. Mr Darcy: Is this your reply? Miss Elizabeth: Yes, sir. Mr Darcy: Are you laughing at me? Miss Elizabeth: No. Mr Darcy: Are you rejecting me? Miss Elizabeth: I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it. Mr Darcy: Might I ask why with so little civility I am thus repulsed? Miss Elizabeth: I might enquire why you told me you liked me against your better judgement? If I was uncivil, then that is some excuse. But you know I have other reasons. Mr Darcy: What reasons? Miss Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery? Mr Darcy: I do not deny it. Miss Elizabeth: How could you do it? Mr Darcy: I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper than hers. Miss Elizabeth: She's shy! Mr Darcy: Bingley was persuaded she didn't feel strongly. Miss Elizabeth: You suggested it. Mr Darcy: For his own good.Miss Elizabeth: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose his fortune had some bearing? Mr Darcy: I wouldn't do your sister the dishonour. It was suggested。 Miss Elizabeth: What was? Mr Darcy: It was clear an advantageous marriage。

Miss Elizabeth: Did my sister give that impression? Mr Darcy: No! No. There was, however, your family。 Miss Elizabeth: Our want of connection? Mr Darcy: No, it was more than that. Miss Elizabeth: How, sir? Mr Darcy: The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from this. Miss Elizabeth: And what about Mr Wickham? Mr Darcy: Mr Wickham? Miss Elizabeth: What excuse can you give for your behaviour? Mr Darcy: You take an eager interest. Miss Elizabeth: He told me of his misfortunes. Mr Darcy: Oh, they have been great. Miss Elizabeth: You ruin his chances yet treat him with sarcasm. Mr Darcy: So this is your opinion of me? Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurtby my scruples about our relationship. I am to rejoice in the inferiority of your circumstances? Miss Elizabeth: And those are the words of a gentleman. Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry. Mr Darcy: Forgive me, madam, for taking up so much of your time.妙词佳句,活学活用【第1句】: in vain这是口语中的习惯用语,表示“徒劳,枉然”。

比如“我们的工作全白做了”就可以说成:All our work was in vain. 再来看一个例子:The police tried in vain to break up the protest crowds.警察企图驱散抗议的人群,但没有成功。【第2句】: bearing在这里是个名词,意思是“关系;影响;方面;意义”等。

这个词构成了很多习惯用语,我们可以搜集一下:have a bearing on / upon。 关系到……影响到……find / get / take bearing 判明方位,认清自己所处的地位lose one's bearings 迷失方向,惶惑,不知所措in all its bearings 从各方面【第3句】: prevail upon/on“劝说好;说服; 诱使”的意思。

比如:“我必须得说服我爸给我买辆新自行车”就是:I must prevail upon my father to buy a new bicycle for me.Prevail一词还有另外两个常用的意思,一是“流行,盛行”,另一个是“获胜,取得成功”。如:This old custom does not prevail now. 这种旧风俗现在已经不流行了。

Truth is great and will prevail. 真理是至高无上的,且必将获胜。【第4句】: take up“占用时间”的意思。

这是一个常用词组,意思极其丰富。在英语中简单词构成的词组往往意思都很丰富。

我们看看除了在本片段中的这个意思之外,take up还有什么别的含义:a. 对……发生兴趣;开始从事e.g. He did not particularly want to take up competitive sport.b. 着手处理e.g. He intends to take up the proposal with the prime minister.c. 接下去,继续说e.g. After a short break, she took up her story.。

【第4句】: 《傲慢与偏见》里优美句子100个,英文哦

Darcy:Miss Elizabeth.I have struggled in vain and can bear it no longer.These past months have been a torment.I came to Rosings only to see you.I have fought against judgement,my family's expectation,the inferiority of your birth,my rank.I will put them aside and ask you to end my agony.Elizabeth:I don't understand.Darcy:I love you.Most ardently.Please do me the honour of accepting my hand.Elizabeth:Sir,I appreciate the struggle you have been through,and I am very sorry to have caused you pain.It was unconsciously done.Darcy:Is this your reply?Elizabeth:Yes,sir.Darcy:Are you laughing at me?Elizabeth:No.Darcy:Are you rejecting me?Elizabeth:I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it.Darcy:Might I ask why with so little civility I am thus repulsed?Elizabeth:I might enquire why you told me you liked me against your better judgement?If I was uncivil,then that is some excuse.But you know I have other reasons.Darcy:What reasons?Elizabeth:Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister?Do you deny that you separated a young couple who loved each other,exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes,involving them both in acute misery?Darcy:I do not deny it.Elizabeth:How could you do it?Darcy:I believed your sister indifferent to him.I realised his attachment was deeper than hers.Elizabeth:She's shy!Darcy:Bingley was persuaded she didn't feel strongly.Elizabeth:You suggested it.Darcy:For his own good.Elizabeth:My sister hardly shows her true feelings to me.I suppose his fortune had some bearing?Darcy:I wouldn't do your sister the dishonour.It was suggested。

Elizabeth:What was?Darcy:It was clear an advantageous marriage。Elizabeth:Did my sister give that impression?Darcy:No!No.There was,however,your family。

Elizabeth:Our want of connection?Darcy:No,it was more than that.Elizabeth:How,sir?Darcy:The lack of propriety shown by your mother,younger sisters and your father.Forgive me.You and your sister I must exclude from this.Elizabeth:And what about Mr Wickham?Darcy:Mr Wickham?Elizabeth:What excuse can you give for your behaviour?Darcy:You take an eager interest.Elizabeth:He told me of his misfortunes.Darcy:Oh,they have been great.Elizabeth:You ruin his chances yet treat him with sarcasm.Darcy:So this is your opinion of me?Thank you.Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurtby my scruples about our relationship.I am to rejoice in the inferiority of your circumstances?a gentleman.Your arrogance and conceit,your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry.Darcy:Forgive me,madam,for taking up so much of your time.清晨遇见62616964757a686964616fe59b9ee7ad9431333361313366- I couldn't sleep.- Nor I.My aunt。-Yes,she was here.-How can I ever make amendsfor such behaviour?-After what you've done for Lydiaand,I suspect,for Jane,it is I who should be making amends.-You must know.Surely you must know it was all for you.You are too generous to trifle with me.You spoke with my aunt last nightand it has taught me to hope as I'd scarcely allowed myself before.If your feelings are still what theywere last April,tell me so at once.My affections and wisheshave not changed.But one word from you will silence me for ever.lf,however,your feelings have changed。

I would have to tell you,you have bewitched me,body and soul,and I love。

I love。I love you.I never wish to be partedfrom you from this day on.(最深情的一段)-Well,then.Your hands are cold.(最后他们终于相拥了……)。

【第5句】: 傲慢与偏见书中的经典句子中英文对照

Your mother insists upon you marrying Mr Collins.From this day onward,you must be a stranger to one of your parents.Your mother will never see you again if you do not marry Mr Collins,and I will never see you again if you do.(你妈妈要你嫁给柯林斯先生。

从今天起,不是你父亲就是你母亲不认你。若你不嫁给柯林斯先生,你妈妈再也不见你了。

若你嫁给他,我就再也不见你了。)。

【第6句】: 《傲慢与偏见》的佳句摘抄和评价(英文)

Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony.Elizabeth: I don't understand.Darcy: I love you.Most ardently. Please do me the honour of accepting my hand.Elizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. It was unconsciously done.Darcy: Is this your reply?Elizabeth: Yes, sir.Darcy: Are you laughing at me?Elizabeth: No.Darcy: Are you rejecting me?Elizabeth: I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it.Darcy: Might I ask why with so little civility I am thus repulsed?Elizabeth: I might enquire why you told me you liked me against your better judgement? If I was uncivil, then that is some excuse. But you know I have other reasons.Darcy: What reasons?Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery?Darcy: I do not deny it.Elizabeth: How could you do it?Darcy: I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper than hers.Elizabeth: She's shy!Darcy: Bingley was persuaded she didn't feel strongly.Elizabeth: You suggested it.Darcy: For his own good.Elizabeth: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose his fortune had some bearing?Darcy: I wouldn't do your sister the dishonour. It was suggested。

Elizabeth: What was?Darcy: It was clear an advantageous marriage。Elizabeth: Did my sister give that impression?Darcy: No! No. There was, however, your family。

Elizabeth: Our want of connection?Darcy: No, it was more than that.Elizabeth: How, sir?Darcy: The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from this.Elizabeth: And what about Mr Wickham?Darcy: Mr Wickham?Elizabeth: What excuse can you give for your behaviour?Darcy: You take an eager interest.Elizabeth: He told me of his misfortunes.Darcy: Oh, they have been great.Elizabeth: You ruin his chances yet treat him with sarcasm.Darcy: So this is your opinion of me? Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurt by my scruples about our relationship. I am to rejoice in the inferiority of your circumstances?a gentleman. Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry.Darcy: Forgive me, madam, for taking up so much of your time.清晨遇见- I couldn't sleep.- Nor I. My aunt。-Yes, she was here.-How can I ever make amends for such behaviour?-After what you've done for Lydia and, I suspect, for Jane, it is I who should be making amends.-You must know. Surely you must know it was all for you. You are too generous to trifle with me. You spoke with my aunt last night and it has taught me to hope as I'd scarcely allowed myself before. If your feelings are still what they were last April, tell me so at once. My affections and wishes have not changed. But one word from you will silence me for ever.lf, however,your feelings have changed。

I would have to tell you, you have bewitched me,body and soul, and I love。

I love。 I love you.I never wish to be parted from you from this day on.(最深情的一段)-Well, then.Your hands are cold.(最后他们终于相拥了……)。

【第7句】: 傲慢与偏见中8个好句

凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。

这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。 “你真错怪了我,我的好太太。

我非常尊重你的神经。它们是我的老朋友。

至少在最近二十年以来,我一直听道你慎重其事地提到它们。” 他的姐夫赫斯特只不过像个普通绅士,不大引人注目,但是他的朋友达西却立刻引起全场的注意,因为他身材魁伟,眉清目秀,举止高贵,于是他进场不到五分钟,大家都纷纷传说他每年有一万磅的收入。

男宾们都称赞他的一表人才,女宾们都说他比彬格莱先生漂亮得多。人们差不多有半个晚上都带着爱慕的目光看着他。

最后人们才发现他为人骄傲,看不起人,巴结不上他,因此对他起了厌恶的感觉,他那众望所归的极盛一时的场面才黯然失色。他既然摆起那么一副讨人嫌惹人厌的面貌,那么,不管他在德比郡有多大的财产,也挽救不了他,况且和他的朋友比起来,他更没有什么大不了。

简那么吃香,简直是无法形容。什么人都说她长得好;彬格莱先生认为她很美,跟她跳了两场舞!你光想想这一点看吧,亲爱的;他确实跟她跳了两场!全场那么多女宾,就只有她一个人蒙受了他两次邀请。

他头一场舞是邀请卢卡斯小姐跳的。我看到他站到她身边去,不禁有些气恼!不过,他对她根本没意思,其实,什么人也不会对她有意思;当简走下舞池的时候,他可就显得非常着迷了。

他立刻打听她的姓名,请人介绍,然后邀她跳下一场舞。他第三场舞是跟金小姐跳的,第四场跟玛丽亚·卢卡斯跳,第五场又跟简跳,第六场是跟丽萃跳,还有‘布朗谢’。”

“要是他稍许体谅我一点,”她的丈夫不耐烦地叫起来了,“他就不会跳这么多,一半也不会!天哪,不要提他那些舞伴了吧。噢!但愿他头一场舞就跳得脚踝扭了筋!” “他第二次又来请我跳舞,我真高兴死了。

我真想不到他会这样抬举我。” “你真的没想到吗?我倒替你想到了。

不过,这正是我和你大不相同的地方。你遇到人家抬举你,总是受宠若惊,我就不是这样。

他第二次再来请你跳舞,这不是再自然不过的事吗?你比起舞场里任何一位小姐都要漂亮十倍,他长了眼睛自然会看得出。他向你献殷勤你又何必感激。

说起来,他的确很可爱,我也不反对你喜欢他。不过你以前可也喜欢过很多蠢货啊。”

从他俩谈起麦里屯舞会的态度来看,就足见两人性格的不同。彬格莱说,他生平从来没有遇到过什么人比这儿的人更和蔼,也没有遇到过什么姑娘比这儿的姑娘更漂亮;在他看来,这儿每个人都极其和善,极其殷勤,不拘礼,不局促,他一下子就觉得和全场的人都相处得很熟;讲起班纳特小姐,他想象不出人间会有一个比她更美丽的天使。

至于达西,他总觉得他所看到的这些人既不美,又谈不上风度,没有一个人使他感兴趣,也没有一个人对他献殷勤,博取他的欢心。他承认班纳特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。

赫斯脱太太姐妹同意他这种看法……可是她们仍然羡慕她,喜欢她,说她是个甜姐儿,她们并不反对跟她这样的一位小姐做个深交。班纳特小姐就这样成为一个甜姐儿了,她们的兄弟听到了这番赞美,便觉得今后可以爱怎么样想她就怎么样想她了。

事情并不是你所说的那样。要是她只跟他吃吃晚饭,那她或许只看得出他的饭量好不好;可是你得记住,他们既在一起吃过四顿饭也就是在一起盘恒了四个晚上呀……四个晚上的作用可大着呢。”

“是的;这四个晚上叫他们彼此摸透了一样性格,那就是他们俩都喜欢玩二十一点,不喜欢玩‘康梅司’;讲到别的重要的特点,我看他们彼此之间还了解很少。” “我猜中你现在在幻想些什么。”

“谅你也猜不中。” “你心里正在想,许多个晚上都是跟这些人在一起无聊度过的,这实在叫人受不了,我跟你颇有同感。

我从来不曾这样烦闷过!既枯燥乏味,又吵闹不堪,无聊到了极点。这批人又一个个都自以为了不起!我就想听听你指责他们几句。”

“老实对你说吧,你完全猜错了。我心里想的东西要妙得多呢。

我正在玩味着:一个漂亮女人的美丽的眼睛竟会给人这么大的快乐。” 凡是看见过你们俩在一起的人,都不会怀疑到他的感情。

我相信彬格莱小姐也不会怀疑,她不是那么一个傻瓜。要是她看到达西先生对她的爱有这样的一半,她就要办嫁妆了。

“可是,亲爱的妹妹,即使从最好的方面去着想,我能够给这个人的,而他的姐妹和朋友们都希望他跟别人结婚,这样我会幸福吗?” “那就得看你自己的主张如何,”伊丽莎白说。“如果你考虑成熟以后,认为得罪了他的姐妹们所招来的痛苦,比起做他的太太所得来的幸福还要大,那么,我劝你决计拒绝了他算数。”

;原来夏绿蒂是有意要尽量逗引柯林斯先生跟她自己谈话,免得他再去向伊丽莎白献殷勤。她这个计谋看来进行得十分顺利。

晚上大家分手的时候,夏绿蒂几乎满有把握地感觉到,要不是柯林斯先生这么快就要离开哈福德郡,事情一定能成功。但是她这样的想法,未免太不了解他。

【第8句】: 请帮忙从英文语法方面分析一下这个句子——《傲慢与偏见》全文第二

前面一段是It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.显然“this truth”是指开头的名句“a single man in possession of a good futune must be in want of a wife.”翻译是这样的:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理.这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产.从语法上分析这句话,其实就是一个however引导的让步状语从句,想当于说Though the feelings or views of such a man may be little known on his first entering a neighbourhood,。

用however引导,要把little known放在however后面,例如:However (=No matter how) hard it may be,I'll face it.Though it may be hard,I'll face it.。

声明:企算易所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系381046319@qq.com