日语中比喻很多的句子
【第1句】: 为什么日语里有好多意思一样的句子,有好多写法和说法都不一样
应该是翻译成中文都一样,但在对日本人讲话时就会有些微的语气上的差别。
日本是一个注重上下级和各种礼仪关系的国家,所以同一个意思对上级对下级对熟人对陌生人都会使用不同的措辞,而且有时候说话者还会考虑自身立场环境等等因素可以使用一些比较上流的词汇来表达相同的意思。而且,日本的男女说话方式是有很多的区别的,比如说他们认为一个人很“娘”,就不一定是这人很尖声尖气,动作像女生,有时就是他声音都是男生,但是用了女性的措辞,比如说"ね",意思还是原来的意思,但就会觉得他很娘。
这些都是日语和中文不同的地方。
【第2句】: 日语中的经典语句
幸せになる道には二つある,一つめは愿いごとうまくかなること,もう一つは愿い何か舍ててしまうこと.
通往幸福的道路有两条,一条是为信念去努力,另一条是别无他求。
※自ら労して自ら食うは、人生独立の本源なり。
自食其力,乃人生独立之根本。
※人は他人に迷惑を挂けない范囲で自由である。
人在不给别人带来麻烦的范围内是自由的。
※自分の自由を主张して他人の自由を侵すのは「わがまま」だということになる。
一味主张自己的自由而侵犯别人的自由,这只能叫任性.
※人知に思いあがっている人间はいつかそのためむごい罚をこうむる事があるのではなかろうか。
过于相信人的智慧,恐怕终要因此而受到残酷的报复。
※爱されることは幸福ではない。爱することこそ幸福だ。
被爱不一定是幸福,去爱才真的幸福。
※爱することにかけては、女性こそ専门家で、男性は永远に素人である。 (三岛由纪夫)
对於爱,女人往往是专家,而男人永远是外行。
※安定は恋を杀し、不安は恋をかきたてる。
恋爱在安定中灭亡,在不安中升华。
※男は目で恋をし、女は耳で恋に落ちる。
男人是用眼睛去爱的,但女人却由甜言蜜语而恋爱了。
※もっとも永く続く爱は、报われぬ爱である。
最长久的爱是不求回报的爱.
※人を信じよ、しかしその百倍も自らを信じよ。 ——手冢治虫
相信别人,更要一百倍地相信自己。
※人生はいつもいつも第一志望ばかりを歩けるものではありません。そして、必ずしも、第一志望の道を歩くことだけが、自分にとって最良と言えないことだってあるのです。 ——渡辺和子
人并不总能按第一志愿行走。而且,第一志愿并不一定对自己是最好的。
※人间が人间として生きていくのに一番大切なのは、头の良し悪しではなく、心の良し悪しだ。 ——中村天风
人作为人存在时,最重要的不是头脑的好坏,而是心地的好坏。
※人间の优劣は、他者との比较で决めるものではなく、自分自身の中で决定されるもの。 伊东浩司
人的优劣,不是通过和他人比较获得的,而是由自身决定的。
※世の中に失败というものはない。チャレンジしているうちは失败はない。あきらめた时が失败である。 ——稲盛和夫
世上没有所谓的失败。挑战时没有失败,放弃时才是失败。
※持てる力を一点に集中させれば、必ず穴があく。 ——鬼冢喜八郎
集中力量攻一点,必能开洞。
※人生に梦があるのではなく、梦が人生をつくるのです。 ——宇津木 妙子
不是人生中有梦想;是梦想造就了人生。
※成功している人はみな、途中であまり道を変えていない。いろんな困难があっても志を失わず、最后までやり遂げた人が概して成功している。 ——松下幸之助
成功者很少中途改变方向。不管遇到什么困难,坚持到最后的人多能成功。
※天は人の上に人を造らず、人の下に人を造らず。 ——福沢谕吉
上天不会造人上人,也不会造人下人。
※人は生まれながらにして贵贱贫富の别なし。ただ学问を勤めて物事をよく知る者は贵人となり富人となり、无学なる者は贫人となり下人となるなり。 ——福沢谕吉
人生来并没有富贵贫贱之分。但是作学问通晓诸事者则将成为贵人,富人;不学无术者则将成为贫下人。
※読书は学问の术なり、学问は事をなすの术なり。 ——福沢谕吉
读书是做学问的方法,而做学问又是成大事。
【第3句】: 求日语中的一些经典语句
四字熟语就不写了,不胜枚举。写几个长点的吧。
【第1句】:ただより高いものはない。
【第2句】:安物买いの銭失い。
【第3句】:春宵(しゅんしょう)一刻(いっこく)価(あたい)千金(せんきん)
【第4句】:うぐいすを鸣かせたこともある。
【第5句】:うわさすれば影。
【第6句】:鸠(はと)が豆鉄炮(まめでっぽう)を食(く)ったよう
【第7句】:蛇(へび)を画(えが)きて足(あし)を添(そ)う
【第8句】:蛇の道はへび
【第9句】:呑舟(どんしゅう)の鱼(うお)枝流(しりゅう)に游(およ)がず
【第10句】:燕雀(えんじゃく)安んぞ鸿鹄の志を知らんや
【第11句】:朋(とも)有(あ)り远方(えんぽう)より来(き)たる、また楽しからずや。
12,蛙(かえる)の子(こ)は蛙
【第4句】: 日语有哪些很唯美的句子啦
【第1句】:ひっそり远くから、もしかすると离(はな)し难(がた)いのか。黙々(もくもく)と静かに、もしかするととても価値(かち)があるのか。仆はまだここで待っている。悄悄的远远的或许舍不得,默默地静静地或许很值得,我还在某处守候着
【第2句】:私はまだ小さかった顷、どこへ行くにも一绪だった、あの青い自転车に乗りながら,ある时,ふと思ったんだ,一度もむしろ振り向かずに,私はどこまではしれるかなって。あの时、私は试したかったのは 一体何だっただろう 。- 《蜂蜜与四叶草》
【第3句】:今日も日が升り|また沈む|朝咲く花が|首から落ちる|今日も日が沈み|また升る|辺り一面|花が咲く|けれど昨日とは别の花|去れと|今日も绮丽な花 物转星移,花开花落,周而复始,生生不息,但今昔已非昨日,然今日花容依旧。 《虫师》
【第4句】:もし わたしが雨だったならそれが永远に交わることのない空と大地を繋ぎ留めるように、谁かの心を繋ぎ留めることができただろうか。如果我是雨的话,也能像连接那永远都不将交汇的天空和大地一样,去连接某个人的心吗。 - 《死神》
【第5句】: 日语里面的常见句子,最好能多一点
こんにちは 你好(空你奇瓦)
ごめん 抱歉(高门)
いただきます 我开动了(以它大ki马丝)
おはよう 早上好(噢哈腰)
なに 什么(纳尼)
そっか 是吗(扫咖)
うそだよ 骗人的吧(乌扫打腰)
ありがとう 谢谢(阿狸嘎桃)
すいません 对不起,打扰了(丝一马塞嗯)
じゃね 再见,女用
じゃな 再见,男用
おじゃまします 打扰了
まって 等一下
【第6句】: 请求日语中比喻词的具体分析
よう
名词+の+よう+な……:像**样的……
どのようなお部屋を探しですか 找什么样的屋子
恋のような 像恋爱那样的
そう
那样 不太用比喻 就是一个大概 比如人家问你是不是这样的事情 本当にそうなのですか 你说好像是那样的吧 そうだろう
当然也有好像貌似的意识
就是一直用的かわいそう 很可怜的样子
らしい
比较怎么怎么样
比如说一个人很男人 就会说 男子らしい 天气很暖有春天的感觉 春らしい
也可以说迹象
比如天要变晴了 天気になるらしい
みたい
有推测的感觉 好像
比如觉得不舒服 貌似要感冒了 就能说 かぜをひいたみたいだ
也有像。是看上去的
比如女朋友连红红的像苹果 就能说りんごみたいに赤い
整理不易,记得给分哟
【第7句】: 日语常用的句子有哪些
いい天気(てんき)ですね。 天气真好
お疲れ様(つかれさま)です。 你辛苦了
宜しく(よろしく)お愿いします(おねがいします)。 请多关照 (拜托你了)
ありがとうございます. 谢谢
お邪魔します(おじゃまします)。 打扰了
トイレはどこですか? 洗手间在哪里
几ら(いくら)ですか? 多少钱
おいくつですか? 何歳(なんさい)ですか? 你多大了 (几岁了)
ごめん下さい(ください)。 有人吗
お元気(げんき)ですか? 您身体好吗
どうしますか? 怎么办
どうしましたか? 你怎么了
お腹(なか)がすいた。 肚子饿了
なるほどですね。 原来是这样啊
心配(しんぱい)しないて下さい。 请不要担心
気(き)をつけて下さい。 一路小心
风邪をひかないように、気をつけて下さい。 注意不要感冒了
気にしない下さい。 请别介意
一绪に(いっしょに)帰り(かえり)ましょう。 一起回去吧
失礼(しつれ)します。 告辞了
自己(じこ)绍介(しょうかい)いたします。 我来自我介绍一下。
これはわたしの名刺(めいし)です。 这是我的名片。
わたしは李(り)と申(もう)します。 我姓李。
山田(やまだ)さんでいらっしゃいますね。 您是山田先生吧!
私(わたし)は山田(やまだ)です。 我是山田。
あのかたはどなたですか。 那位是谁?
こちらは社长(しゃちょう)の松本(まつもと)です。 这是我们总经理松本。
彼(かれ)は中国人(ちゅうごくじん)ではありませんか。 他不是中国人吗?
彼(かれ)は中国人(ちゅうごくじん)ではありません。 他不是中国人。
彼(かれ)は日本人(にほんじん)です。 他是日本人。
あなたも日本人(にほんじん)ですか。 你也是日本人吗?
よくいらっしゃいました。 欢迎,欢迎。
お迎(むか)えにきました。 来欢迎您了。
出迎(でむか)えに参(まい)りました。 来欢迎您了。
お疲(つか)れでしょう。 路上辛苦了。
ちっとも疲(つか)れていません。 一点也不累。
それはなによりです。 那太好了。
途中(とちゅう)はどうでしたか。 旅途顺利吗?
とても顺调(じゅんちょう)でした。 很顺利。
いつ上海(しゃんはい)をたちましたか。 什么时候离开上海的?
日本(にほん)は始(はじ)めてですか。 是第一次来日本吗?
皆(みな)さんのご来访(らいほう)をお待(ま)ちしておりました。我们在等待着各位的光临。 わざわざお出迎(でむか)えしていただき、ありがとうございます。承蒙特意来接,深表谢意!
お忙(いそが)しいところをありがとうございます。百忙中特意来接,非常感谢!
日本(にほん)に来(き)た目的(もくてき)は? 来日本的目的是什么?
どのぐらいご滞在(たいざい)の予定(よてい)ですか。 预定停留多久?
二年(にねん)ないし三年(さんねん)の予定(よてい)です。 预定二年或三年。
このたび日本(にほん)に来(く)ることができて、たいへん嬉しく思っています。这次能来日本,感到很高兴。
たいへんお手数(てすう)をおかけしました。 给您添麻烦了。
お粗末(そまつ)でした。 粗茶淡饭,不值一提。