韩语中表达一样意思的句子

07-09 文案句子 投稿:倾诉林

【第1句】: 韩语句子

너 这个词,中文虽然是你的意思,但是在韩文中,这个词只能出现于半语中,你给出的这几个句子,前两个都是以尊称结束的,所以肯定是不能用너的。

韩国语中,当主语和宾语确定的时候,通常都是省略掉的,所以这两句应该说成고양이들이 귀엽다고 생각하지요?한국어를 배우는 것이 어렵다고 생각해요?但第一句话写成고양이를 귀여워하지요?,会更自然,上面的写法,在没有上下文的情况下,但看你的中文意思,那样翻译很别扭。至于第三句,그的确有他的意思,但是这不是口语,所以要用그 아이。

还有,喜欢哭,这样的中文表达,在韩文中不能直接翻,这个表达的意思是动不动就哭的意思,所以要用相对应的韩文表达才可以,不然,就是中文式的韩文了。난 걔(그 아이)가 툭하면 어린이 같이 울어대는 사람이라고 생각해其实,这样虽然语法上没有错误,但也感觉有些怪,因为韩文中的“我认为,我觉得”,很多时候并不是用这个表达的,而是用标示推测的语法才表达这个含义。

所以更自然的用法是난 걔가 툭하면 어린이 같이 울어대는 사람인거 같아..还有就是你写的句子如果是平时说话还好,但如果是书面上的,那么很多助词都没有,这样是不行的,所以我给你加上了。

【第2句】: 韩国语是怎么回事

词汇:

朝鲜语和汉语一样有单音节词和多音节词,朝鲜语的词汇相当丰富,与越南语和日本语一样都是汉字词非常丰富的语言。

语法:

主要依靠词尾的变化来表现其文法关系,是表现力很丰富的一种语言。文法结构是主宾谓结构(SOV)。修饰语在被修饰的词之前。句子可以不符合主宾谓的结构,但必须以谓语(动词)结尾。韩语中,动词形态变化决定于时态及以谈话者之间的关系。

古今演变:

朝|鲜人在15世纪以前是借用汉字来纪录他们的语言的。谚文(Hangul,Joseongul,即韩契或朝鲜契,韩文或朝鲜文)创制以后的相当长的一段时间里,一直都没有代替汉字成为书写朝鲜语的文字。到了19世纪末,韩文开始与汉字并书,并且此时的“韩汉混用文”成为了书写朝鲜语的主要方式。谚文创制以前,朝鲜人使用汉字纪录书写他们的语言。他们纪录语言的手法有两种: 一种是“口说朝鲜语、手写文言文”,这种纪录手法跟古时的日本与越南一样。

举例:

안녕(安宁)하십니까? 您好?

미안(未安)합니다. 非常抱歉?

실례(失礼)합니다. 对不起打扰了(失礼了)。

文言书写:记二人并誓 誓于天前 自今三年以后 执持忠道 誓无过失

现代韩语书写:두 사람이 하께 盟誓하여 记录한다. 하느님 앞에 盟誓한다. 只今으로부터 三年以后에 忠道를 执持하고 过失이 없도록 盟誓한다.

对照分析:두(二)사람(人)이 하께(幷,一齐) 盟誓하여 记录한다. 하느님(天,苍天) 앞(前)에 盟誓한다. 只今으로부터(自) 三年以后에 忠道를 执持하고 过失이 없도(无)록 盟誓한다.

现代汉语翻译:纪录两人一起发誓。在苍天面前盟誓,发誓从今往后的三年,坚守忠诚之道,力求没有过失。

个人总结:

古代的朝鲜(韩国)语言没有自己的文字,当时已经有了汉字,用汉字(注意不是汉语)来标记自己的语言,因此自己的语言里留下了大量的汉字词,这些都是历史的缘故,没有语言的优劣之分。

韩语汉字的发音既有汉音(汉代时期的汉字发音)、吴音(东汉末三国时期的汉字发音)也有唐音(唐代时期的汉字发音),因此在进行韩语视听会话时会感觉到韩语里汉字词的存在,但又和现代汉语的发音有很大的差别。日语、越南语亦是如此。

注:

提到的朝鲜语、韩语是一门语言。现代韩语(韩国使用)和朝鲜语(朝鲜使用)的差别和英式英语、美式英语亦或是中国的北|京话、台|湾|国语的差别类似。

【第3句】: 韩语的句子是怎么构成的

韩语是主宾谓的结构 但是 主语和宾语后面需要助词 主语的助词是이/가 은/는是添意助词 谓语的助词是을/를 而谓语动词 是在最后 是用词干通过不同的语尾来表达的

虽说学习和阅读韩语字母是一件很容易的事,但韩语发音时变音多,简音也有不少。文法上也比中文困难得多,是世界上三种最难学的语文之一,所以韩语准确听和讲不是容易的。

韩语的语序跟中文很不一样,但跟日语相像。韩语的语序是主语-宾语-谓语;而中文的语序是主语-谓语-宾语,例如:

我爱你 - 中文语序

我你爱 - 韩语语序

在主语或谓语很明显的时候,主语或谓语可以省掉。比起中文来讲,韩语句子可省掉的部份比中文句子多。

韩语句子中的主语和谓语,跟很多语言一样是需要加后缀来分辨的,但没有欧语常见的词性和数。

韩语有一样其他语文没有的特式,那就是「敬语」(尊敬语)。对话时要根据互相的关系(甚至谈话内容中的人物)和场合来选用适当的词汇和语尾。韩语的敬语跟日本的不一样。跟长辈、陌生人(不论是否真的比你大)时,或谈话内容中的人物的地位比较自己高时,运用不适当的语尾和词汇是很失礼的,而不适当地对自己使用敬语,就给人自大高傲的感觉。

【第4句】: 翻译个韩语句子,解释个语法

看着像一个人买单,其实轮着付费的。所以跟 AA 制和一样的。

지요=--结尾词 -- 的

이라는것이다-- 对文章的 肯定词~~加强语气。

可以用两个 --부자-- (在这里 两个 부자 ,不是父子,也不是富人,应该是 两个否定吧 --两个 不 字(韩语就是 부 자)

意思是肯定~~~否定的否定

哎 要命~~那不叫부자-----是부사

当燃可以用2个

'매우', ‘가장’, ‘과연’, ‘그리고’

【第5句】: 韩语是向中文一样一个字一个字地说的吗

不是这样的

语法结构是主宾谓(SOV)结构,不同于汉语的主谓宾(SVO)。

韩国语属于阿尔泰语系,阿尔泰语系语言区别于其他语言的的一个重要特征就是他的粘着性。也就是说,包括韩语在内的阿尔泰语系语言,是粘着语类型,这种类型的语言是靠粘着在词干后面的大量、丰富的词尾的变化来表达语意的,例如:가다 ~~~갑니다 ~~~갑시다 ~~~가십시오 ~~~가요 等。与之相对的是,英语、俄语等属于印欧语系,他们是曲折语类型,是靠着词汇本身的曲折变化来表达语意,例如:picture~~pictures,go~~~went,come~~~coming等;而汉语则属于汉藏语系,是孤立语类型,是靠词序来表达语意的。

=====================================

另:我爱你,韩语是사랑해요

当中只有一个词“爱”

声明:企算易所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系381046319@qq.com