日本人常用的表达感谢的句子
【第1句】: 求常用日语句子
甜言蜜语日语版--和女孩说的甜言蜜语 あなたに梦中なの。
♀ 君に梦中なんだ。♂ 我为你着迷。
爱してる。♂♀ 我爱你。
私はあなたのもの。♀ 仆は君のもの。
♂ 我是你的。 あなたのことがすべて知りたい。
♀ 君のことがすべて知りたい。♂ 我想知道有关你的一切。
きれいだよ。(男→女) 你看起来真美。
素敌よ。(女→男) 素敌だよ。
(男→女) 你很迷人。 色っぽい。
(男→女) 你很性感。 私を见て。
♀ ぼくを见て。♂ 看着我。
きれいな瞳だね。♂ 你的眼睛真美。
おとなしいね?♂♀ 你很文静的。 いいにおい。
♂♀ 你好香。 キスしてもいい?♂♀ 能吻你吗? キスして。
♂♀ 吻我。 どこに?♂♀ 吻那里? 耻ずかしがらないで。
♂♀ 别害羞。 目を闭じて。
♂♀ 闭上眼睛。 耻ずかしいわ。
♀ 人家难为情嘛! 本当のこと言って。♂♀ 告诉我实话。
心配しないで。♂♀ 别担心。
大丈夫よ。♀ 大丈夫だよ。
♂ 平気だよ。♂♀ 没关系的。
(不会有事的) やさしくしてね。♀ 温柔一点。
あなたがほしい。♀ 君がほしい。
我想要你。 もっと爱して。
♂♀ 再爱我多一点。 触って。
♂♀ 抚摸我。 もっとやさしく。
♂♀ 温柔一点。 気にいった?♂♀ 喜欢吗? 素敌だったわ。
♀ 素敌だったよ。♂ 太棒了。
离れたくない。♂♀ 我不想离开你。
ずっと一绪にいたい。♂♀ 我想永远跟你在一起。
结婚してくれる?♂♀ 你会跟我结婚吗? 结婚しましょう。♂♀ 我们结婚吧! 引っ入みがつかない 欲罢不能 あなただけみつめてる~~ 我的眼中只有你~~~~ 白状シテ!快坦白吧~~~ 仆と付き合う?和我交往吧 ~~~日本流行语 【第1句】:あたまにくる这和「むかつく」一样,是"气的发昏"、"惹人生气"的意思。
「あたまにくる」、「あたまにきた」都很常用。【第2句】:あたまを下(さ)げる/あたまが下(さ)がる这个词从字面上看是「头低下来」的意思,不过可不是说因为犯错误或害羞,而是「钦佩/佩服」的意思。
比如说∶你的同学或同事-小李,在休息天也热心地去研究室做研究,让你感到钦佩时,你可以对他说「李さん、休日も实验だって。研究热心だね。
あたまが下がるよ」【第3句】:いい颜(かお)をしない 这个词的字面翻译就是∶没有好脸色,表示不赞成的意思。含有不满的语气。
比如说「我想继续上研究生,可是男朋友不赞成。」用日语来表述就是「わたしは大学院まで进みたいけど、彼がいい颜をしないんだ」【第4句】:いまいち表示不太满意,还差那么一点儿的意思。
比如∶"昨日みた映画はいまいちだった。"就是昨天的电影不像传说的那么好、不太值得看的意思。
【第5句】:いらいらする「いらいらする」是形容人因为焦急而坐立不安的样子。当看见某人为了什么事情着急时,你可以问他「いらいらしてどうしたんですか」【第6句】:うける「うける」本身是「接受」的意思。
但是如果你常常跟日本年轻人在一起,你会发现当你说了一件非常可笑的事时,他们会大笑着说「あ、うける!」。这里的「うける」简单点说就是「逗死我了」的意思,往深里说一些就是「我接受你的幽默感,你真逗」的意思。
不管怎么理解,当你被逗着了,你就可以说「うける」,比「おもしろかった」时髦得多啦。【第7句】:うそ~原意为"谎言",但现在多用于「そうですか、それはおどろいた」的场合。
那翻译成汉语就是"是不是真的?"、"真难以致信"的意思了。这和「マジで?マジ?」的语感基本相同,但「うそ~」多含比较惊讶的成分。
【第8句】:うまくいってる?「うまい」在这里是"顺利"的意思。那这句话就是「**进行得顺利吗?」的意思。
比如说「彼女とうまくいってる?」就译为"和女友相处得好么?";「仕事はうまくいってる?」就是"工作顺利吗?"的意思。「いってる」就是「いっている」,在口语中「~ている」经常省略为「~てる」【第9句】:うるさい「少罗唆!」当你厌倦了旁边的人总是对你夸夸其谈,你就毫不客气冲他说「うるさい!」如果是你的好友,相信你会被他暴打一顿的。
「うるさい」的本意是吵闹的意思,但是现在它的用法变得非常灵活,说一个人总是罗罗嗦嗦可以用它,夜里邻居大声唱歌你也可以冲窗外叫一声「うるせ!」-这样叫的话,你就像黑社会了【第10句】:おごる 「请客」的意思。「今日は先辈がおごってやる!ぱ—っとカラオケにいくぞ!」这是在公司的前辈请客时经常说的话。
「おごるよ」就是「我请客」的意思。其实日本人很少「おごる」的,因为「割り勘」比较盛行,别忘了,被请之后要说「今日はごちそうさまでした、ありがとうございました」。
一般第二天上班的时候也要说一声,昨日、どうもありがとう。【第11句】:おしゃれ「おしゃれ」是好打扮、爱漂亮的意思。
但是说某某人おしゃれ,并不是讽刺她臭美,而是说她很注意自己的装束,打扮得很入时。所以被人说「おしゃれ」的话,可以在心里美上一阵。
公司的同事出差去上海,回来后对我说「上海の人はおしゃれね、日本人とあまりかわらないね!」她这是在夸上海人打扮得很时髦,同时也没忘掉捧自己国家几句【第12句】:おせっかいをやく中文意思的解释可以说成「多管闲事/爱多事」等。在语气中含有批判的意味。
比如别人劝告或批评「不要管朋友的恋爱问题的闲事」就可以说「友だちの恋爱问题にお。
【第2句】: 给日本人回邮件表示感谢及祝福
△△株式会社 〇〇社长様
メールを顶きまして、本当に有难うございます。
その节は大変お世话になりました。
また、この度诱って顶きまして、大変恐缩です。
お気遣いを感谢しております。
もし机会がありましたら、またお会いしましょう。
日本语が下手でうまく通じればいいと存じます。
最后となりますが、
御社の限りないご発展を祈念いたします。
これからもどうぞよろしくお愿い致します。
■■