罗密欧与朱丽叶的优美英文句子
【第1句】: 英文名著罗密欧与朱丽叶 优美词句摘录
Tybalt. This, by his voice, should be a Montague.-- Fetch me my rapier, boy:--what, dares the slave Come hither, cover'd with an antic face, To fleer and scorn at our solemnity? Now, by the stock and honour of my kin, To strike him dead I hold it not a sin.Capulet. Why, how now, kinsman! wherefore storm you so?Tybalt. Uncle, this is a Montague, our foe; A villain, that is hither come in spite, To scorn at our solemnity this night.Capulet. Young Romeo, is it?Tybalt. 'Tis he, that villain, Romeo.Capulet. Content thee, gentle coz, let him alone, He bears him like a portly gentleman; And, to say truth, Verona brags of him To be a virtuous and well-govern'd youth: I would not for the wealth of all the town Here in my house do him disparagement: Therefore be patient, take no note of him,-- It is my will; the which if thou respect, Show a fair presence and put off these frowns, An ill-beseeming semblance for a feast.Tybalt. It fits, when such a villain is a guest: I'll not endure him.Capulet. He shall be endur'd: What, goodman boy!--I say he shall;--go to; Am I the master here, or you? go to. You'll not endure him!--God shall mend my soul, You'll make a mutiny among my guests! You will set cock-a-hoop! you'll be the man!Tybalt. Why, uncle, 'tis a shame.Capulet. Go to, go to! You are a saucy boy. Is't so, indeed?-- This trick may chance to scathe you,--I know what: You must contrary me! marry, 'tis time.-- Well said, my hearts!--You are a princox; go: Be quiet, or--More light, more light!--For shame! I'll make you quiet. What!--cheerly, my hearts.Tybalt. Patience perforce with wilful choler meeting Makes my flesh tremble in their different greeting. I will withdraw: but this intrusion shall, Now seeming sweet, convert to bitter gall.(Exit.)Romeo. (To Juliet.) If I profane with my unworthiest hand This holy shrine, the gentle fine is this,-- My lips, two blushing pilgrims, ready stand To smooth that rough touch with a tender kiss.Juliet. Good pilgrim, you do wrong your hand too much, Which mannerly devotion shows in this; For saints have hands that pilgrims' hands do touch, And palm to palm is holy palmers' kiss.Romeo. Have not saints lips, and holy palmers too?Juliet. Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer.Romeo. O, then, dear saint, let lips do what hands do; They pray, grant thou, lest faith turn to despair.Juliet. Saints do not move, though grant for prayers' sake.Romeo. Then move not while my prayer's effect I take. Thus from my lips, by thine my sin is purg'd. (Kissing her.)Juliet. Then have my lips the sin that they have took.Romeo. Sin from my lips? O trespass sweetly urg'd! Give me my sin again.Juliet. You kiss by the book.Nurse. Madam, your mother craves a word with you.Romeo. What is her mother?Nurse. Marry, bachelor, Her mother is the lady of the house. And a good lady, and a wise and virtuous: I nurs'd her daughter that you talk'd withal; I tell you, he that can lay hold of her Shall have the chinks.Romeo. Is she a Capulet? O dear account! my life is my foe's debt.Benvolio. Away, be gone; the sport is at the best.Romeo. Ay, so I fear; the more is my unrest.Capulet. Nay, gentlemen, prepare not to be gone; We have a trifling foolish banquet towards.-- Is it e'en so? why then, I thank you all; I thank you, honest gentlemen; good-night.-- More torches here!--Come on then, let's to bed. Ah, sirrah (to 2 Capulet), by my fay, it waxes late; I'll to my rest.(Exeunt all but Juliet and Nurse.)Juliet. Come hither, nurse. What is yond gentleman?Nurse. The son and heir of old Tiberio.Juliet. What's he that now is going out of door?Nurse. Marry, that, I think, be young Petruchio.Juliet. What's he that follows there, that would not dance?Nurse. I know not.Juliet. Go ask his name: if he be married, My grave is like to be my wedding-bed.Nurse. His name is Romeo, and a Montague; The only son of your great enemy.Juliet. My only love sprung from my only hate! Too early seen unknown, and known too late! Prodigious birth of love it is to me, That I must love a loathed enemy.Nurse. What's this? What's this?Juliet. A rhyme I learn'd even now Of one I danc'd withal.(One calls within, 'Juliet.')Nurse. Anon, anon! Come, let's away; the strangers all are gone.(Exeunt.)(Enter Chorus.)Chorus. Now old desire doth in his deathbed lie, And young affection gapes to be his heir; That fair for which love groan'd for, and would die, With tender Juliet match'd, is now not fair. Now Romeo is belov'd, and loves again, Alike bewitched by the charm of looks; But to his foe suppos'd he must complain, And she steal love's sweet bait from fearful hooks: Being held a foe, he may not have access To breathe such vows as lovers us'd to swear; And she as much in love, her means much less 。
【第2句】: 罗密欧与朱丽叶的经典台词,英文
Romeo:My love! My wife! Death, that hath sucked the honey of thy breath, Hath had no power yet upon thy beauty. Thou are not conquered. Beauty's ensign yet Is crimson in thy lips and in thy cheeks, And death's pale flag is not advanced there. Dear Juliet, Why art thou yet so fair? Shall I believe That unsubstantial Death is amorous, Keeps thee here is dark to be his paramour? Here. O, here will i set up my everlasting rest And shake the yoke of inauspicious stars From this world-wearied flesh. Eyes, look your last! Arms, thke your last embrace! And,lips, O you 罗密欧:我的爱人!我的妻子: 死神虽然吸干了你甜蜜的气息, 却没有力量摧毁你的美丽。
你没有被征服,美丽的红旗仍然 轻拂着你的嘴唇和面颊, 死神的白旗还未插到那里。 亲爱的朱丽叶, 你为什么依然如此美丽?难道要我相信 无形的死神很多情, 把你藏在这暗洞里做他的情妇? 这儿,啊,我要在这儿永远安息 从我这厌恶人生的躯体上 挣脱厄运的奴役。
眼睛,最后再看一次: 手臂,最后拥抱一次吧! 嘴唇,啊。
【第3句】: 罗密欧与朱丽叶的经典台词,要英文版
Whispered! The yonder window breaks what is light? It is the east, and Juliet is the sun! Arise, fair sun! That's my guy; Ah! That is my love; Alas, I wish she know me in love with her! She say, but her eyes has expressed her mind. Stay me to answer her alone; No, I'm not too reckless, she is not talk to me. Heaven the most brilliant stars two teeth, because something out, ask her eyes shine replace them in the air. If she's eyes became the stars of heaven, and the stars of heaven into her eyes, then how? Her face was bright stars will hide in the bright, as light as eclipsed the sun; In heaven in her eyes, will put light, make space cuhk has already passed and as the night birds sang their songs. Look! She stayed with hands face, that torre posture is how wonderful! Oh, I wish I was that hand gloves, good let me kiss a kiss her face touchthatcheek!。
【第4句】: 求罗密欧与朱丽叶5个句子的英文简述(急寻)
Romeo and Juliet's family were rivals. But they fell in love with each other. Romeo faked his death to deceive Juliet's family without telling her. Juliet found Romeo dead in the tomb and killed herself. When Romeo woke up and found Juliet dead beside him and he killed himself.。
【第5句】: 求罗密欧与朱丽叶中 罗密欧赞美朱丽叶的话的原版英文
WHILE MY PRAYER'S EFFECT I TAKE. -- THUS FROM MY LIPS BY THINE; HANDS DO TOUCH.J, YOU DO WRONG YOUR HAND TOO MUCH,WHICH MANNERLY DEVOTION SHOWS IN THISFOR SAINTS HAVE HANDS THAT PILGRIMS', LET LIPS DO WHAT HANDS DO.THEY PRAY, GRANT THOU, LEST FAITHTURN TO DESPAIR:AY, PILGRIM, DEAR SAINT.MY LIPS?J:WELL, THEN , LIPS THAT THEY MUST USE IN PRAYERR:SAINTS DO NOT MOVE, THOUGH GRANT FOR PRAYERS' SAKER, MY SIN IS PURGED, TWO BLUSHING PILGRIMS, READY STAND TO SMOOTH THAT ROUGH TOUCH WITH A TENDERKISS.J:GOOD PILGRIMR: IF I PROFANE WITH MY UNWORTHIEST HAND THIS HOLY SHRINE THE GENTLE SIN IS THIS,AND PALM TO PALM IS HOLY PALMERS'KISSR:HAVE NOT SAINTS LIPS, AND HOLY PALMERS TOO.J:THEN HAVE MY LIPS THE SIN THAT THEY HAVE TOOK?R:SIN FROM MY LIPS? O TRESPASS SWEETLY URGED! GIVE ME MY SIN AGAIN.J:YOU KISS BY THE BOOK:THEN MOVE NOT。
【第6句】: 电影《罗密欧与茱丽叶》的中英文台词
Benvolio: Why, Romeo, art thou mad? Romeo: Not mad, but bound more than a mad man is. Shut up in prison, kept without my food, whipped and tormented. 本沃利奥:为什么,罗密欧,你这样疯狂? 罗密欧:不是疯狂,但比一个疯子跃得更远。
把握关进监狱,夺走我的食物,抽打我,折磨我。 Romeo: O, wilt thou leave me so unsatisfied? Juliet: What satisfaction canst thou have tonight? Romeo: The exchange of thy love's faithful vow for mine. Juliet: I gave thee mine before thou didst request it! 罗密欧:哦,你让我这么不舒服吗? 朱丽叶:你今夜想要什么安慰? 罗密欧:作为交换,你对我爱的誓言。
朱丽叶:你一旦要求,我就给! Juliet: O, swear not by the moon, the inconstant moon, who monthly changes in her circled orb, lest that thy love prove likewise variable. Romeo: What shall I swear by? Juliet: Do not swear at all. Or, if thou wilt, swear by the gracious self which is the god of my idolatry, and I'll believe thee. 朱丽叶:不要向月亮发誓,以免你的爱也像那变化无常的月亮,在环绕的天穹之上,每月都在变幻。 罗密欧:那我该向什么发誓? 朱丽叶:不要发誓。
或者,如果你愿意,向你高贵的心灵发誓吧,那里有我们崇拜的上帝,我会相信你。 Juliet: O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo? Deny thy father and refuse thy name, or if thou wilt not, be but sworn my love, and I'll no longer be a Capulet. Romeo: Shall I hear more, or shall I speak at this? Juliet: 'Tis but thy name that is my enemy, thou art thyself though not a Montague. What is Montague? It is nor hand, nor foot, nor arm, nor face, nor any other part belonging to a man. Oh, what's in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet; so Romeo would, were he not Romeo called, retain that dear perfection to which he owes without that title. Romeo, doff thy name! And for thy name, which is no part of thee, take all myself. 朱丽叶:哦,罗密欧,罗密欧,为什么你是美妙的罗密欧?放弃你的父亲和你的姓氏,或者,你不愿意,就向我的爱发誓,那我将不再属于凯普莱特家族。
罗密欧:我还要听到更多这样的话吗,或者,我对着这个说? 朱丽叶:除了你的姓氏,这是我的敌人,尽管你的美妙不是来自蒙塔奇。什么是蒙塔奇?那不是手,不是脚,不是脸,不是一个男人的任何一部分。
哦,在姓氏中有什么。我们不管用什么名字称呼玫瑰花它都照样芬芳,那么,罗密欧也是,他不是因为罗密欧这个名字保有他珍贵的美好。
罗密欧,放弃你的名字,因为你的名字不是你的任何一部人,不占有你。 Romeo: The world is not thy friend, nor the world's law. 罗密欧:世界不是你的朋友,世界的法律也不是。
-------------------------- >>>这是不要下载的精彩对白 我也很喜欢莱昂纳多的这部电影。这部电影里感觉他超帅= =、-------------------------- 电影台词是要下载的恩 不懂你会不会介意。
ing, mother! --dear ( ),wish you never faithless. oh coming, i m coming.罗密欧: 幸福的,幸福的夜啊!我怕我只是在晚上做了一个梦,这样美满的事不会是真实 的。
Romeo; blessed, a blessed night! i m afraid it just a dream, something like this isn't true.朱丽叶: 亲爱的罗密欧, 再说三句话,我们真的要再会了。要是你的爱情的确是光明正大,你的目的是在于婚姻,那么明天我会叫一个人到你的地方来,请你叫他带一个信 给我,告诉我你愿意在什么地方、什么时候举行婚礼;我就会把我的整个命运交 托给你,把你当作我的主人,跟随你到天涯海角。
Jeliet: dear Romeo. just three more sentence, then we have to adieu. if your love is true, your purpose is marrige, then tomorrow i will send a servant to you, u can ask him to bring a letter to me, tell me where you want to go, when is the wedding; then i will give you my destiny, pretend you are my master. follow you til end of the world.朱丽叶: 一千次的晚安! Juliet: a thousand time of good night!罗密欧: 晚上没有你的光,我只有一千次的心伤!恋爱的人去赴他情人的约会,像一个放 学归来的儿童;可是当他和情人分别的时候,却像上学去一般满脸懊丧。 Romeo: if there isn't you light, i only have a thousand time of hear broken! the one i love is going a date that isn't with me, its like a child came back from school; but when he and his lover are separate, its like going to school with a lot of dejected.朱丽叶: 嘘!罗密欧!嘘!唉!我希望我会发出呼鹰的声音,招这只鹰儿回来。
我不能高 声说话,否则我要让我的喊声传进厄科(注:希腊神话中的回声女妖)的洞穴, 让她的无形的喉咙因为反复叫喊着我的罗密欧的名字而变成嘶哑。 Juliet: oh! Romeo! oh! (sigh。
【第9句】: 现代罗密欧与朱丽叶 台词 中英文对照
Romeo:My love! My wife! Death, that hath sucked the honey of thy breath, Hath had no power yet upon thy beauty. Thou are not conquered. Beauty's ensign yet Is crimson in thy lips and in thy cheeks, And death's pale flag is not advanced there. Dear Juliet, Why art thou yet so fair? Shall I believe That unsubstantial Death is amorous, Keeps thee here is dark to be his paramour? Here. O, here will i set up my everlasting rest And shake the yoke of inauspicious stars From this world-wearied flesh. Eyes, look your last! Arms, thke your last embrace! And,lips, O you 罗密欧:我的爱人!我的妻子: 死神虽然吸干了你甜蜜的气息, 却没有力量摧毁你的美丽。
你没有被征服,美丽的红旗仍然 轻拂着你的嘴唇和面颊, 死神的白旗还未插到那里。 亲爱的朱丽叶, 你为什么依然如此美丽?难道要我相信 无形的死神很多情, 把你藏在这暗洞里做他的情妇? 这儿,啊,我要在这儿永远安息 从我这厌恶人生的躯体上 挣脱厄运的奴役。
眼睛,最后再看一次: 手臂,最后拥抱一次吧! 嘴唇,啊。
【第10句】: 求<罗密欧和朱丽叶>中的经典英文对白,加中文翻译
JulietWith thou be gone? It is not yet near day.It was the nightingale, and not the lark,That pierced the fearful hollow of thine ear.Nightly she sings on yond pomegranate tree.Believe me, love, it was the nightingale.RomeoIt was the lark, the herald of the morn;No nightingale. Look, love, what envious streaksDo lace the severing clouds in yonder East.Night's candles are burnt out, and jocund dayStands tiptoe on the misty mountain tops.I must be gone and live, or stay and die.JulietYond light is not daylight; I know it, I.It is some meteor that the sun exhalesTo be to thee this night a torchbearerAnd light thee on thy way to Mantua.Therefore stay yet; thou need'st not to be gone.RomeoLet me be ta'en, let me be put to death.I am content, so thou wilt wilt have it so.I'll say yon grey is not the morning's eye,'Tis but the pale reflex of Cynthia's brow;Nor that is not the lark whose notes do beatThe vaulty heaven so high above our heads.I have more care to stay than will to go.Come, death, and welcome! Juliet wills it so.How is't, my soul? Let's talk; it is not day.Romeo and Juliet, III. V. 1-【第25句】:茱丽叶你要离去了吗?天还未明。
那是夜莺,而非云雀,叫穿你战战兢兢的耳穴。夜晚她再远处的石榴树上歌唱。
相信我,亲爱的,那是夜莺。罗密欧那是云雀,黎明的使者;而非夜莺。
看呀,亲爱的,远处东方的天空恶意的条纹在云彩的隙缝缀上花边。夜晚的星星已消逝,愉悦的白昼在迷蒙的山巅踮著脚等候。
我必须离去而生,或者停留而亡。茱丽叶那远处的光量并非日光;我,我知道那是什麽。
它是太阳吐露的流星好为你今晚引路照亮你到蒙特休来的路途。所以在留会儿;你毋须离去。
罗密欧让我被拘捕,让我被处死。我无怨无尤,如果你有意如此。
我会说那远方的灰蒙不是曙光初现,它只是月之女神蛾眉苍白的影像;也不是云雀的歌声响彻我们头顶上的苍穹。我愿意停留而不愿离去。
来吧,死亡,欢迎之至!茱丽叶有意如此。怎麽了,我的至爱?让我们谈天;那不是白昼。
罗密欧与茱丽叶,第三幕第五景,1-25行。